Saint Bruno's Catholic Church
July 9, 2006 - Bulletin

Welcome to St. Bruno’s Church

Bienvenidos a la parroquia de San Bruno


At our Sunday Mass, we come together from all our small communities and celebrate our oneness in Christ. Take a little time to get to know the folks you are celebrating Mass with.


Weekly Schedule

Monday, July 10th

Esquipulas 7-9 pm Main Hall (Upper Room)
Spanish Bible Class 7-8:30 pm Upper Room
AA Spanish 8-9:30 pm St. Gabriel’s Hall

Tuesday, July 11th

Legion de Maria 7-8:30 pm Pilgrimage
12 Step Group 7-9 pm St. Gabriel’s Hall
Tongan Choir Practice 8-9:30 pm Church
Y.L.I. 12-3 pm Main Hall
2nd Tuesday of the month

Wednesday, July 12th

Our Lady’s Prayer Group 6-10 pm Church
Confirmation Classes 6:30-8:30 pmSt. Michael’s
Holy Spirit Choir Practice 8:00 pm Main Hall
Gift Shop Opens 5:00-9:00 pm
Women’s Guild 11:30-1 pm Main Hall
1st Wednesday of the month

Thursday, July 13th

OE Group 5-6 pm St. Gabriel’s Hall
RCIA 7:00 PM Upper Room
Legión de María 7-8:30 pm St. Gabriel’s Hall
Tongan Choir Practice 8-9:30 pm Church

Friday, July 14th

La Purisima 6:30-8:30 pm St. Michael’s
Grupo de Jóvenes 7:30-9:30 pm Upper Room
St. Bruno’s Youth Group 7:30-9:30 pm Upper Room
AA Spanish 8-9:30 pm St. Gabriel’s
Holy Spirit Choir 9-11 pm Church

Saturday, July 15th

CCD 9-11 am All Rooms
Gift Shop Opens 7:00-9:00 pm 

Sunday, July 16th

Gift Shop Opens 11:30 am
Tongan Choir Practice 2-4 pm St. Michael’s
Gift Shop Opens 6:00-8:30 pm

Readings for the week of July 10, 2006

Monday:

Hosea 2:16,17c-18,21-22; Matthew 9:18-26


Tuesday:

Hosea 8:4-7,11-13; Matthew 9:32-38


Wednesday:

Hosea 10:1-3,7-8,12; Matthew 10:1-7


Thursday:

Hosea 11:1-4,8a-9; Matthew 10:7-15


Friday:

Hosea 14:2-10; Matthew 10:16-23


Saturday:

Isaiah 6:1-8; Matthew 10:24-33


Sunday:

Amos 7:12-15; Mark 6:7-13


Your Contribution / Su Contribución

We are grateful for your consistent financial support each week. Please remember us in prayer and offering even when you are not able to be present.

First Collection $ 1,948.59

Second Collection $1,050.94

Pew Donations $38,225.00

Estamos muy agradecidos por su constante ayuda financiera. Por favor recuérdenos en sus oraciones y ofrendas aún cuando no pueda estar presente.


MASS INTENTIONS

Saturday, July 8

4:30 PM

Anne Castella

7:00 PM

Isabel Eduardo Juarez (Birthday)


Sunday, July 9

8:00 AM

+Eugene Pometta

10:00 AM

+Marcelino Rodriguez

Noon

Walter Fox

6:00 PM

Rog & Dee Villaflor


Monday, July 10

8:00 AM

Poor Souls in Purgatory

6:00 PM

+James Joseph Maga


Tuesday, July 11

8:00 AM

Nieva & Honorito Cruz (Thanksgiving)

6:00 PM

Rog & Dee Villaflor


Wednesday, July 12

8:00 AM

+Felipa Basca


Thursday, July 13

8:00 AM

+Leonard Hugo Acero

6:00 PM

+Clarence & Cleopatra De La Cruz


Friday, July 14

8:00 AM

Michael Lawroski

6:00 PM

Connie Vera


Saturday, July 15

8:00 AM


A reflection on the Gospel for the Fourteenth Sunday in Ordinary Time

Sometimes we feel misunderstood. No one understands me, young people often complain. It is very difficult to go inside another person and fully understand his or her feelings, motivations, and dreams. The loneliness of not being understood can be very painful. Feeling misunderstood, or the fear of being judged, can be very paralyzing. Sometimes people might be capable of great things, but they don’t feel people fully believe in them and so they lose confidence and cannot do anything any longer. This might happen in our own homes. We are so familiar with those around us that sometimes we cannot see all their capacities and potential. Not feeling recognized precisely by the people who matter most to them, sometimes the members of the family become paralyzed. They cannot do anything. All the good they feel lonely, isolated. This clips anyone’s wings and, in a certain way, sets people up for failure. The same thing happened to Jesus. He could not work miracles in his own hometown because since he was so well known, people did not believe in him. They did not believe he could be other than what his father was: an artisan. For any good work two things are needed: the capacity of the one who does it, and the belief of those around him or her. Otherwise, nothing is achieved, no matter how great the feat is. People would not be able to see it because they don’t believe it.


Una reflexión sobre el Evangelio del Decimocuarto domingo del tiempo ordinario

Aveces nos sentimos incomprendidos. ¡Nadie me entiende!, dicen a veces los jóvenes. Es muy difícil entrar en el interior de otra persona y comprender sus sentimientos, motivaciones y sueños. Y la soledad se hace muy dura. El sentir tal falta de compresión, o el temor a ser juzgados por lo que se hace, a veces paraliza a las personas. Podrían hacer grandes cosas, pero no sienten que nadie crea en ellas y por lo tanto, pierden la confianza y ya no pueden hacer nada. Es frecuente que eso suceda en nuestra propia casa. Tenemos tanta familiaridad con los que nos rodean, que a veces no vemos todas sus capacidades y potencial. Al no sentirse reconocidos precisamente por los más cercanos, a veces los miembros de la familia no pueden hacer nada; se sienten como paralizados. Y entonces, todo el bien que podrían hacer se queda estancado. Y ellos se sienten solos, aislados, faltos de comprensión. Eso corta alas, aspiraciones y sueños y, de algún modo, condena al fracaso. A Jesús le pasó esto mismo. En su propio pueblo no pudo hacer milagros porque, como era tan conocido, la gente no creía en él. Para toda cosa grande hacen falta dos cosas: el poder y la capacidad de quien las realiza y la fe de los de alrededor en que es possible. Si no, no se consigue nada porque, por muy maravilloso que sea el acto realizado, nadie lo acaba de creer.

Fr. René Gomez

Theme: We will suffer rejection in witnessing for Jesus. In 1960 a religious persecution broke out in the territory of Sudan in Africa. A Christian black student name Paride Taban fled the danger and went to Uganda. While in Uganda, he studied for the priesthood and was ordained. When things settled down in Sudan, young Fr. Taban returned to his homeland. He was assigned to a parish in Palotaka. But his African congregation found it hard to believe that he was really a priest. Fr. Taban says: “The people looked hard at me and asked, ‘Do you mean to say, black man, that you are a priest? We can’t believe it.”’ These people had never had a black priest before. They had always had white priests who gave them clothing and medicine. Young Fr. Taban was from the Madi tribe and had nothing to give them. He was poor like them. To make matters worse, Fr. Taban had to introduce them to the changes of the Second Vatican Council. These changes bothered the people greatly. They said to one another: “This young black man turns our altar around and celebrates Mass in our own language. He cannot be a priest.” Only after a great deal of difficulty did the people of Palotaka finally accepted Fr. Taban. Application: If we try to live “in Jesus,” we will be rejected as he was. Do we turn to Jesus when we encounter rejection?

Tema: Sufriremos el rechazo por dar testimonio de Jesús. En 1960 estalló una persecusión religiousa en el territorio de Sudán, en Africa. Un estudiante cristiano de raza negra llamado Paride Taban hulló del peligro y se refugió en Uganda. Mientras estaba en Uganda, estudió para el sacerdocio y fue ordenado. Cuando las cosas se calmaron en Sudán, el joven sacerdote regresó a su tierra, en donde se le había asignado una parroquia en Palotaka. A su congregación africana se le hacia muy dificil creer que él fuera sacerdote. El Padre Taban dijo: “La gente me miraba con dureza y me preguntaron: ‘¿Quieres decirnos que tú, un hombre de color, eres sacerdote? No podemos creerlo.”’ Esta gente nunca antes había visto a un sacerdote de color. Siempre habían visto sacerdotes blancos que les daban ropa y medicina. El Padre Taban era de la tribu Madi y no tenia nada que ofrecerles, él era tan pobre como ellos. Para empeorar las cosas, el Padre Taban tenía que introducirlos a los cambios del CONCILLO Vaticano II. Estos cambios perturbaban mucho a la gente. Ellos se decian el uno al otro: “Este joven de nuestra misma raza ha venido a voltearnos el altar y celebrar la Misa en nuestro mismo idioma. No puede ser realmente un sacerdote.” No fue sino hasta después de muchas dificultades que la gente de Palotaka finalmente aceptó al Padre Taban. Moraleja: S i tratamos de vivir “en Jesús,” seremos rechazados de la misma manera que lo rechazaron a él. ¿Nos acercamos a Jesús cuando somos rechazados?


Our school of religion (CCD Classes) and Confirmation students in English and Spanish will begin registration on Sunday, July 9th and July 16th, and Sunday, August 6th and 26th, at 11 am in the court yard. The last day of registration will be on Saturday, September 9th, at 9:30am. No more registrations will be accepted after this day. New students are asked to bring their birth and baptism certificates and should be registered already in Kindergarden at a school.

Nuestra escuela de religión (clases de doctrina) y jovenes de confirmación en inglés y español comienza la registración el domingo 9 y 16 de julio, y el domingo 6 y 26 de agosto a las 11am despues de Misa en el patio de la parroquia. El ultimo dia de registración sera el sabado 9 de septiembre a las 9:30am. No habrá más registraciones despues de este dia. Estudiantes por primera vez se les pide por favor traer su acta de nacimiento y de bautizo y que estén registrados en el kinder en una escuela.